一、业界历史
翻译公司于1996年初开始进入中国翻译市场,到目前已经形成了高质量的翻译作业中心,专门承接第三方之外包翻译任务,并很快完成了公司主营业务之定位——科技翻译。在全体员工的共同努力下,迅速与国内外众多的翻译公司及翻译组织建立了长期、稳定的合作关系。一份耕耘,一份收获,我们终于得到了发展翻译事业的第一桶金,并于1999年11月16日宣布正式成立翻译公司科技有限公司,其包括翻译公司科技翻译中心、翻译公司技术投资顾问服务中心、翻译公司网络技术开发中心。
二、业务拓展
自2001年初,在不到一年的时间内,翻译公司就完成了业务合作模式的转移,由承接第三方委托之外包翻译业务而转向直接承揽国内外众多知名企业科技资料之翻译项目,我们先后与Microsoft、IBM、HP、AT&T、SONY、TOSHIBA、CHINATELECOM、CHINAUNICOM、COSCO、HUAWEI、ZTE等世界知名企业建立了良好的合作关系。
三、人力资源结构
翻译公司翻译中心现有专职雇员63人,已成为全国规模最大翻译公司之一,其中管理人员5名,专职英语译员24名,专职英文译审员14名,专职日文译员8人,专职日语译审4名,专职法文译审2人,专职德文译审2人,网络技术人员4名。其中译员译审组成成员分别毕业于外国语大学、北京外国语大学、天津大学、济南大学等知名文、理、工科学院,形成文理搭配、知识全面、科学分工的科技翻译项目组。除此之外,公司还聘请了16名在翻译业内享有盛名的资深翻译专家,担任我们公司常年技术翻译顾问,以不断提高译员的翻译能力,保证翻译水平与最新业界动态保持一致。由于科技翻译领域涉及知识产权、商务法律等相关领域,我们聘有资深的法律顾问,以保证整个翻译过程之合法性。
此外,翻译公司翻译业已建成一个专业的翻译人才网上平台(http://www.transbetter.com.cn/),吸收具有不同专业领域、不同语系之专业人才加盟,在经过严格的译员资格审核后即可成为翻译公司的特约译员,在翻译学科上与专职译员密切配合,负责科技翻译中不涉及保密内容的外围翻译,并帮助解决翻译过程中的各种技术难点,以确保译文的准确性、专业性。
四、作业领域
翻译公司在科技领域之翻译能力远远超过同行业者,尤其在英文、日文,德语翻译|法语翻译|俄语翻译|西班牙语翻译科技翻译领域,几乎可以覆盖全部的科技领域,如:电子、通讯、机械、化工、生物、医药、计算机、造纸、纺织、航空、食品、汽车、水利、冶金、水电、环保、建筑、能源等等。
五、翻译流程
由于翻译公司翻译从事的是最终的翻译作业,而非转包第三方翻译,因而在翻译过程中获得了宝贵的第一手资料,为制订科学的翻译流程奠定了基础。同时,翻译公司翻译在多年的翻译作业中,历经了各种翻译领域的考验,掌握了丰富的专利翻译技巧,在翻译公司翻译资深翻译专家的指导和帮助下,成功制订了科学的专利翻译流程,确保为我们的客户提供一流品质的译文。(详细翻译流程,请见本公司翻译网站)
六、整体优势
我们的优势表现在:1)长达八年对中国翻译市场的持续开发、跟踪调查及翻译作业经验之积累;2)一批拥有理工科博士硕士学位的优秀专职译员译审队伍;3)公司拥有一套基于ISO9001质量管理体系上的严密的翻译作业流程及品质管理程序;及,4)管理层致力于翻译服务能力的持续改进管理工作及积极稳妥的业务推广工作。
七、翻译经验
经过长达7年多的科技翻译作业,我们积累了丰富的翻译翻译经验,建立了完善、科学的翻译品质控制流程及项目管理流程。尤其是在英文、日文翻译成简体、繁体中文领域上,翻译公司翻译累计完成翻译案件多达一亿四千多万字(包含中、英文和中、日文双向翻译)。
1、翻译数量:客户委托的单个专利翻译案件从数千英文单词到上百万英文单词,我们均能按照科学的翻译流程作业,及时交付译文;
2、翻译能力:我们平均每日可处理二十万英文字和八万日文字的专利翻译案件;
3、翻译环境:在软件上,我们拥有先进的翻译辅助软件和文档处理软件,如翻译公司翻译专门开发的专利翻译数据库(包括术语数据库、格式数据库和全文语料数据库)、TRADOS5.5、MS OFFICE2000系列、PHOTOSHOP6.0、ADOBE FRAMEMAKER6.0 、 PAGEMAKER6.5C、ADOBE ACROBAT READER6.0等;在硬件配置方面,我们拥有计算机、激光打印机、彩色打印机、复印机等等,配合性能强大的服务器、高速稳定的局域网,形成一个高效率的翻译环境;
4、译文格式:翻译公司翻译为客户提供的译文,均完全符合中国大陆地区国家专利局及台湾地区智慧财产局规定的书写格式,从译文文字的字体、字号设置到图形处理及整体排版,无须客户作二次加工处理,可直接递交大陆专利局或台湾智慧财产局申请专利权。
5、翻译技巧:翻译公司翻译的译员绝大多数是具备理工科背景的硕士学历以上人才,拥有多年的专利翻译经验,熟知专利文献的固定译法及一般准则,如:专利文献专用术语的译法(如“临时申请案”,“公开案”等);申请专利范围的规定格式及其独立项与附属项的特殊译法;专利说明中冗长句式的分割译法;了解不准专利的发明标的;为专利说明书加注子标题的工作原则等等。
6、翻译成果:经过翻译公司翻译完成的译文均能顺利通过大陆国家专利局及台湾智慧财产局的审核,据客户反馈,没有一例是由于翻译公司翻译失误而导致未能通过专利局/智慧财产局批核的专利申请案件。