设为首页 | 加入收藏 |   
    深圳翻译网提供深圳各地区各种翻译业务,包括工程翻译,软件本地化,各个小语种的翻译, 提供各种技术资料,法律文件,商务文件,文化艺术,个人资料等翻译业务. 翻译公司能够为客户提供,及时,准确,保密的翻译工作!
您现在的位置是: 深圳翻译网>>翻译标准>> 详细信息
商务英语翻译教程
北外英语翻译资格考试笔译
英语专业八级未必能当好翻
全国翻译专业资格(水平)
科技英语翻译课程
英语翻译技巧
英语翻译名言,法律篇
我想把一段中文翻译成英语
翻译资格考试纳入职业资格
英语文章翻译标准的探索
法律英语翻译
英语翻译证书考试
机械英语翻译模具词
英语短文翻译写作
医学英语翻译服务
商务英语翻译
谁是最好的汉语翻译成英语
英语翻译网服务和简介
兼职翻译成功10要素
翻译标准
汉语翻译英语兼职翻译
翻译标准












































交付文件达到以下要求

基本事项

无增译、漏译现象

无乱码字、错别字

无遗留应删除的源语言文字(客户要求保留原文的情况除外!)

无页眉、页脚错误(主要是Word和PageMaker中)

无目录、索引错误(如目录中各条目列出的页码与所指正文中所在页码应统一)

无语法错误

无术语翻译错误

无公司或产品名称错误

确保一致性

术语翻译保持一致:

l         同一术语的前后译法统一

l         固定短语、习惯用法等需要译法统一的地方统一(如中文中“you”或者“your”,翻译成“您”“您的”,保持称呼统一.,不会前面译为“你”,后面又翻译成“您”  

句子译法保持一致:

l         对于相同或相近的原文,译文的表达方式相同或相近,风格统一(尤其是技术文件中按照客户要求需要严格统一的)。

l         目录中各条目的译法与所对应的正文译法一致

l         分句间的主语尽量一致。如分句主语都是施动者,或者都是施动对象  

度量单位:

对于以缩写形式或特殊符号表示的度量单位,保留英文原文不译。但是,如果度量单位以英文全称的形式出现,则应翻译成相应的中文。  

格式正确

无标记错误(无使用Trados时的标记错误,如tag键、tab键错误等)  

排版中格式需要与原文保持一致(除非客户另做要求)  

标点符号使用正确

上标下标使用正确(如® 、 ©、 ™等都应是上标形式,而CO2 中的” 2” 应该是下标形式)  

理解正确

无错译

无明显的语句不通顺,句子表达含糊不清或晦涩难懂。语句通顺、流畅、简练、准确符合译语表达习惯  

确保译文规范性:

l         英文每段不缩进,中文缩进。

l         英文中的项目编号(I, II, III... 或者 1. 2. 3 ...)与中文(一、二、三....英文中不允许出现这样的项目符号)的不同

l          “人民币 200元”在英文中统一表示为“RMB 200 Yuan”这样的格式

l         “xxx有限公司”表示为“xxx Co., Ltd.”这样的格式。  

其他

其他严格按照文件加工要求执行的:

l         公司名称、组织名称、人名、地名、书名、特殊专有名词的译法按照客户要求进行翻译。  

l         如果客户未做要求,则到网上查询,找到确切出处。如果无法从网上查到,按照习惯译法翻译。格式上应为:“译文(相应原文)”  

l         公司名称译法的格式统一,比如“Druckfarbenfabrik Gebr. Schmidt GmbH ”,有时译为“Druckfarbenfabrik Gebr. Schmidt 股份有限公司”,这样就很不规范。或全翻译,或全不翻译。
Copyright @ 2006 - 2008 深圳翻译网 All Rights Reserved.